Digital Cinema Naming Convention : Les noms des DCP (quasi) normés

Explication

Les normes SMPTE n'imposent aucune norme sur le nom des DCP - sur les champs ContentTitle et AnnotationText.

Au fur-et-à mesure du temps, il y a eu besoin d'un certain formalisme pour aider la profession

Un non-respect de la convention de nommage ne vaut en aucune manière le rejet du DCP.
Vous êtes donc libre de respecter cette convention ou bien d'appliquer votre propre nommage 1.

La version d'origine (9.7.4)

Le site ISDCF propose la convention de nommage :

La version française

Le site cinema-int propose une traduction officieuse de la convention de nommage :

Exemple

DCP-INSIDE_FTR-2D-24_S_FR-FR_FR_71-FR_4K_UP_20220101_SMPTE_OV
Description Valeur de la donnée
Nom du film DCP-INSIDE
Type de contenu FTR (Feature) en 2D à 24 images/secs
Format projection S (Scope)
Langues FR et sous-titres en FR
Format audio 7.1
Langue audio FR
Résolution 4K
Studio UP (Universal Pictures)
Date de fabrication 20220101
Standard SMPTE
Type de copie OV - Original Version - (DCP indépendant)

VI : Visual Impaired : piste sonore avec une description des évènements qui se passent à l'écran (pour les non-voyants principalement)

HI : Hearing Impaired : piste sonore spécifique pour les dialogues qui ont été réhaussés (pour les mal-entendants principalement)

Convention de nommage des KDM

Et oui, il existe aussi une convention de nommage des ContentTitles des KDM :

Tout comme la convention de nommage pour les CPL, le non-respect de la convention n'invalide pas le KDM.

Ressources

Notes


  1. Vous pouvez, mais si vous le faites, vous aurez une armée de projectionnistes devant votre porte avec des fourches et des croix de malte en feu :)