Les normes SMPTE n'imposent aucune norme sur le nom des DCP - sur les champs ContentTitle et AnnotationText.
Au fur-et-à mesure du temps, il y a eu besoin d'un certain formalisme pour aider la profession
Un non-respect de la convention de nommage ne vaut en aucune manière le rejet du DCP.
Vous êtes donc libre de respecter cette convention ou bien d'appliquer votre propre nommage 1.
Le site ISDCF propose la convention de nommage :
Le site cinema-int propose une traduction officieuse de la convention de nommage :
DCP-INSIDE_FTR-2D-24_S_FR-FR_FR_71-FR_4K_UP_20220101_SMPTE_OV
Description | Valeur de la donnée |
---|---|
Nom du film | DCP-INSIDE |
Type de contenu | FTR (Feature) en 2D à 24 images/secs |
Format projection | S (Scope) |
Langues | FR et sous-titres en FR |
Format audio | 7.1 |
Langue audio | FR |
Résolution | 4K |
Studio | UP (Universal Pictures) |
Date de fabrication | 20220101 |
Standard | SMPTE |
Type de copie | OV - Original Version - (DCP indépendant) |
VI : Visual Impaired : piste sonore avec une description des évènements qui se passent à l'écran (pour les non-voyants principalement)
HI : Hearing Impaired : piste sonore spécifique pour les dialogues qui ont été réhaussés (pour les mal-entendants principalement)
Et oui, il existe aussi une convention de nommage des ContentTitles des KDM :
Tout comme la convention de nommage pour les CPL, le non-respect de la convention n'invalide pas le KDM.
Vous pouvez, mais si vous le faites, vous aurez une armée de projectionnistes devant votre porte avec des fourches et des croix de malte en feu :) ↩